なんでも翻訳

なんでもインプットしたものをアウトプットする練習の場だと思って毎日記事を書くことを目標にします。英語の練習の意味もあるのでここに書いた記事は全て翻訳します。まだまだ勉強中なので英語が間違っていたらお気軽に指摘してください。

ドラゴンボール 英語版

最近ふと思った事、日本人として生まれて日本語を習うようになるけど、マンガから覚えた言葉や言い回しもたくさんあるなと。そこで同じようにネイティブの言い回しを覚えようとドラゴンボールの英語版のマンガを購入して、日本語版と照らし合わして表現を勉強している今日この頃。今日覚えた表現や単語は以下の7つ。

①ウーロンが子どもをさらおうとしてやってきた場面で、娘の親が言った言葉

「どうか娘だけはさらわないでください。」

②姿をいろいろなものに変化させられる

③坊やったら~(親しみを込めた言い方)

④棲家(すみか)

⑤ふくれっ面をする

⑥よくもおれをだまそうとしたな

⑦計画が台無しになる

Just a thought,  I was born as Japanese, and could be able to speak Japanese, I was influenced many things like how to express, many words from Japanese Manga. So, I bought English version of Manga titled Dragon ball to learn how to express like native speaker and many words. What I learned from it was as below.

① spare my daughter

② shape-shifter

③ sonny

④ lair

⑤ pout

⑥ how dare you try to deceive me.

⑦ plan is blown to pieces